Jednym z często poszukiwanych tłumaczeń w języku polskim jest właśnie „smak po angielsku”. Dlatego warto przyjrzeć się temu wyrażeniu zarówno pod kątem językowym, jak i praktycznego jego użycia. W języku angielskim słowo „smak” tłumaczymy przeważnie jako taste. Jednakże, w zależności od kontekstu, mogą pojawić się również inne określenia – jak flavour (British English) lub flavor (American English), odnoszące się ściślej do aromatu i nut smakowych w jedzeniu czy napojach.
LIST
Podstawowe znaczenie słowa „smak po angielsku”
Różnice pomiędzy „taste” a „flavour”/”flavor”
W codziennej konwersacji w krajach anglojęzycznych natkniemy się na oba pojęcia. „Taste” odnosi się do ogólnego odczucia smaku w ustach, wywołanego przez słodkie, kwaśne, gorzkie, słone czy umami. Natomiast „flavour” (Brytyjski ang.) lub „flavor” (Amerykański ang.) pochodzi raczej od aromatów oraz połączenia smaków i zapachu – np. The flavour of vanilla ice cream is very delicate (Smak lodów waniliowych jest bardzo delikatny). To subtelne rozróżnienie, ale przy opisie np. złożonych smaków w winie, daniach gourmet czy perfumach istotne.
Co ciekawe, „taste” może także oznaczać gust, np. He has good taste in music (Ma dobry gust muzyczny).
Czy wiesz, że w angielskim „taste” to nie tylko smak, lecz także umiejętność oceny estetycznej?
Przykłady użycia frazy „smak po angielsku”
- This soup has a strong taste of garlic. (Ta zupa ma wyraźny smak czosnku.)
- Children often prefer sweet flavours. (Dzieci często wolą słodkie smaki.)
- She tasted the sauce and added more salt. (Posmakowała sosu i dodała więcej soli.)
Wybrane idiomy i zwroty związane z „smak po angielsku”
Słowo „taste” oraz „flavour” pojawia się w licznych idiomach i wyrażeniach. Oto niektóre z nich, które warto znać:
- Acquired taste – nabyty smak
- Leave a bad taste in one’s mouth – Pozostawić niesmak

- In bad/good taste – W złym/dobrym guście
Wszystkie te wyrażenia są powszechnie używane i umiejętność ich stosowania pomaga brzmieć bardziej naturalnie podczas rozmów po angielsku.
Znaczenie „smaku” w kulturze i kulinariach
Znajomość tych wyrażeń pozwala lepiej komunikować swoje doświadczenia smakowe oraz rozumieć opisy na opakowaniach czy w recenzjach.

Jak prawidłowo stosować słowo „smak po angielsku” w wypowiedziach?

Słowo „smak” trafia także do języka przenośnego – oceniając czyjąś opinię czy tok rozumowania, po angielsku mówimy: „It’s a matter of taste” – „To kwestia gustu”.
FAQ – najczęstsze pytania związane z „smak po angielsku”
- Jak pisać: flavour czy flavor?
- Obie formy są poprawne – „flavour” to brytyjski angielski, podczas gdy „flavor” to odmiana amerykańska.
- Kiedy stosować „taste”, a kiedy „flavour”/„flavor”?
- „Taste” używamy opisując odczucie smakowe, „flavour/flavor” – jako określenie nut smakowych i aromatów.
- Czy „smak” może oznaczać również „gust” lub „styl” po angielsku?
- Tak, „taste” oznacza także gust, np. „good taste in clothes” – dobry gust w ubraniach.